標題:

中翻英如何譯的與中文一樣傳神...?

發問:英文句子翻譯

如題,例如: "非常感謝您願意撥冗 完全配合您的時間 待您方便有空的時段再行拜訪 誠摯地感激您" 雖然是很簡單的幾句英文 我試譯了幾遍都覺得... 不夠能傳神的使對方暸解我的誠意 ...如何寫的不那麼直接 & 讓對方明顯感受自己的敬意 可能得有賴英文本科出身的高手 才能譯的出神了... 非常感激,多謝多謝

最佳解答:

I deeply appreciated your cooperation. I will visit you any time when you are available. Sincerely,

其他解答:

學英語高雄市空中大學10449D54D250ED3E
arrow
arrow

    楊貴蕙仟高球釩墟 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()